Abstract
This paper explores the museum visitor experience as a form of translation. It argues that if a given exhibition can be seen as a cultural translation, then it is also true that the visitor’s reading of that exhibition constitutes a further layer of translation, as the visitor enacts their own transformation of the culture on display. The paper draws on intertextuality as a means to understand the ways in which this transformation occurs. It delineates a three-level typology of intertexts employed by the visitor and considers how the use of such intertexts constructs the visitor’s positionality in regard to the exhibition. The paper focuses on data from a diasporic museum, the Museum of Chinese in America, and applies a methodology involving analysis of TripAdvisor reviews and post-visit diaries to the online museum. The paper concludes that diaspora museums are a case in which the particular nexus of identity issues at work provide a more complex view of the visitor experience as translation.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 1-22 |
Number of pages | 22 |
Journal | Babel |
DOIs | |
Publication status | E-pub ahead of print - 13 May 2024 |
User-Defined Keywords
- museum translation
- visitor experience
- intertextuality
- diaspora
- Museum of Chinese in America
Access to Document
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum'. Together they form a unique fingerprint.
View full fingerprint
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver
Neather, R. J. (2024). Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum. Babel, 1-22. Advance online publication. https://doi.org/10.1075/babel.00397.nea
Neather, Robert John. / Visitor experience as translation : Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum. In: Babel. 2024 ; pp. 1-22.
@article{2bd4a4b5620041779e140509500db6d7,
title = "Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum",
abstract = "This paper explores the museum visitor experience as a form of translation. It argues that if a given exhibition can be seen as a cultural translation, then it is also true that the visitor{\textquoteright}s reading of that exhibition constitutes a further layer of translation, as the visitor enacts their own transformation of the culture on display. The paper draws on intertextuality as a means to understand the ways in which this transformation occurs. It delineates a three-level typology of intertexts employed by the visitor and considers how the use of such intertexts constructs the visitor{\textquoteright}s positionality in regard to the exhibition. The paper focuses on data from a diasporic museum, the Museum of Chinese in America, and applies a methodology involving analysis of TripAdvisor reviews and post-visit diaries to the online museum. The paper concludes that diaspora museums are a case in which the particular nexus of identity issues at work provide a more complex view of the visitor experience as translation.",
keywords = "museum translation, visitor experience, intertextuality, diaspora, Museum of Chinese in America",
author = "Neather, {Robert John}",
note = "Publisher Copyright: {\textcopyright} 2024 F{\'e}d{\'e}ration Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel",
year = "2024",
month = may,
day = "13",
doi = "10.1075/babel.00397.nea",
language = "English",
pages = "1--22",
journal = "Babel",
issn = "0521-9744",
publisher = "John Benjamins Publishing Company",
}
Neather, RJ 2024, 'Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum', Babel, pp. 1-22. https://doi.org/10.1075/babel.00397.nea
Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum. / Neather, Robert John.
In: Babel, 13.05.2024, p. 1-22.
Research output: Contribution to journal › Journal article › peer-review
TY - JOUR
T1 - Visitor experience as translation
T2 - Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum
AU - Neather, Robert John
N1 - Publisher Copyright: © 2024 Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
PY - 2024/5/13
Y1 - 2024/5/13
N2 - This paper explores the museum visitor experience as a form of translation. It argues that if a given exhibition can be seen as a cultural translation, then it is also true that the visitor’s reading of that exhibition constitutes a further layer of translation, as the visitor enacts their own transformation of the culture on display. The paper draws on intertextuality as a means to understand the ways in which this transformation occurs. It delineates a three-level typology of intertexts employed by the visitor and considers how the use of such intertexts constructs the visitor’s positionality in regard to the exhibition. The paper focuses on data from a diasporic museum, the Museum of Chinese in America, and applies a methodology involving analysis of TripAdvisor reviews and post-visit diaries to the online museum. The paper concludes that diaspora museums are a case in which the particular nexus of identity issues at work provide a more complex view of the visitor experience as translation.
AB - This paper explores the museum visitor experience as a form of translation. It argues that if a given exhibition can be seen as a cultural translation, then it is also true that the visitor’s reading of that exhibition constitutes a further layer of translation, as the visitor enacts their own transformation of the culture on display. The paper draws on intertextuality as a means to understand the ways in which this transformation occurs. It delineates a three-level typology of intertexts employed by the visitor and considers how the use of such intertexts constructs the visitor’s positionality in regard to the exhibition. The paper focuses on data from a diasporic museum, the Museum of Chinese in America, and applies a methodology involving analysis of TripAdvisor reviews and post-visit diaries to the online museum. The paper concludes that diaspora museums are a case in which the particular nexus of identity issues at work provide a more complex view of the visitor experience as translation.
KW - museum translation
KW - visitor experience
KW - intertextuality
KW - diaspora
KW - Museum of Chinese in America
U2 - 10.1075/babel.00397.nea
DO - 10.1075/babel.00397.nea
M3 - Journal article
SN - 0521-9744
SP - 1
EP - 22
JO - Babel
JF - Babel
ER -
Neather RJ. Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum. Babel. 2024 May 13;1-22. Epub 2024 May 13. doi: 10.1075/babel.00397.nea