Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum (2024)

Abstract

This paper explores the museum visitor experience as a form of translation. It argues that if a given exhibition can be seen as a cultural translation, then it is also true that the visitor’s reading of that exhibition constitutes a further layer of translation, as the visitor enacts their own transformation of the culture on display. The paper draws on intertextuality as a means to understand the ways in which this transformation occurs. It delineates a three-level typology of intertexts employed by the visitor and considers how the use of such intertexts constructs the visitor’s positionality in regard to the exhibition. The paper focuses on data from a diasporic museum, the Museum of Chinese in America, and applies a methodology involving analysis of TripAdvisor reviews and post-visit diaries to the online museum. The paper concludes that diaspora museums are a case in which the particular nexus of identity issues at work provide a more complex view of the visitor experience as translation.

Original languageEnglish
Pages (from-to)1-22
Number of pages22
JournalBabel
DOIs
Publication statusE-pub ahead of print - 13 May 2024

User-Defined Keywords

  • museum translation
  • visitor experience
  • intertextuality
  • diaspora
  • Museum of Chinese in America

Access to Document

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum'. Together they form a unique fingerprint.

View full fingerprint

Cite this

  • APA
  • Author
  • BIBTEX
  • Harvard
  • Standard
  • RIS
  • Vancouver

Neather, R. J. (2024). Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum. Babel, 1-22. Advance online publication. https://doi.org/10.1075/babel.00397.nea

Neather, Robert John. / Visitor experience as translation : Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum. In: Babel. 2024 ; pp. 1-22.

@article{2bd4a4b5620041779e140509500db6d7,

title = "Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum",

abstract = "This paper explores the museum visitor experience as a form of translation. It argues that if a given exhibition can be seen as a cultural translation, then it is also true that the visitor{\textquoteright}s reading of that exhibition constitutes a further layer of translation, as the visitor enacts their own transformation of the culture on display. The paper draws on intertextuality as a means to understand the ways in which this transformation occurs. It delineates a three-level typology of intertexts employed by the visitor and considers how the use of such intertexts constructs the visitor{\textquoteright}s positionality in regard to the exhibition. The paper focuses on data from a diasporic museum, the Museum of Chinese in America, and applies a methodology involving analysis of TripAdvisor reviews and post-visit diaries to the online museum. The paper concludes that diaspora museums are a case in which the particular nexus of identity issues at work provide a more complex view of the visitor experience as translation.",

keywords = "museum translation, visitor experience, intertextuality, diaspora, Museum of Chinese in America",

author = "Neather, {Robert John}",

note = "Publisher Copyright: {\textcopyright} 2024 F{\'e}d{\'e}ration Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel",

year = "2024",

month = may,

day = "13",

doi = "10.1075/babel.00397.nea",

language = "English",

pages = "1--22",

journal = "Babel",

issn = "0521-9744",

publisher = "John Benjamins Publishing Company",

}

Neather, RJ 2024, 'Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum', Babel, pp. 1-22. https://doi.org/10.1075/babel.00397.nea

Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum. / Neather, Robert John.
In: Babel, 13.05.2024, p. 1-22.

Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

TY - JOUR

T1 - Visitor experience as translation

T2 - Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum

AU - Neather, Robert John

N1 - Publisher Copyright: © 2024 Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel

PY - 2024/5/13

Y1 - 2024/5/13

N2 - This paper explores the museum visitor experience as a form of translation. It argues that if a given exhibition can be seen as a cultural translation, then it is also true that the visitor’s reading of that exhibition constitutes a further layer of translation, as the visitor enacts their own transformation of the culture on display. The paper draws on intertextuality as a means to understand the ways in which this transformation occurs. It delineates a three-level typology of intertexts employed by the visitor and considers how the use of such intertexts constructs the visitor’s positionality in regard to the exhibition. The paper focuses on data from a diasporic museum, the Museum of Chinese in America, and applies a methodology involving analysis of TripAdvisor reviews and post-visit diaries to the online museum. The paper concludes that diaspora museums are a case in which the particular nexus of identity issues at work provide a more complex view of the visitor experience as translation.

AB - This paper explores the museum visitor experience as a form of translation. It argues that if a given exhibition can be seen as a cultural translation, then it is also true that the visitor’s reading of that exhibition constitutes a further layer of translation, as the visitor enacts their own transformation of the culture on display. The paper draws on intertextuality as a means to understand the ways in which this transformation occurs. It delineates a three-level typology of intertexts employed by the visitor and considers how the use of such intertexts constructs the visitor’s positionality in regard to the exhibition. The paper focuses on data from a diasporic museum, the Museum of Chinese in America, and applies a methodology involving analysis of TripAdvisor reviews and post-visit diaries to the online museum. The paper concludes that diaspora museums are a case in which the particular nexus of identity issues at work provide a more complex view of the visitor experience as translation.

KW - museum translation

KW - visitor experience

KW - intertextuality

KW - diaspora

KW - Museum of Chinese in America

U2 - 10.1075/babel.00397.nea

DO - 10.1075/babel.00397.nea

M3 - Journal article

SN - 0521-9744

SP - 1

EP - 22

JO - Babel

JF - Babel

ER -

Neather RJ. Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum. Babel. 2024 May 13;1-22. Epub 2024 May 13. doi: 10.1075/babel.00397.nea

Visitor experience as translation: Intertextuality and identity in experiences of an American Chinese museum (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Golda Nolan II

Last Updated:

Views: 6366

Rating: 4.8 / 5 (58 voted)

Reviews: 81% of readers found this page helpful

Author information

Name: Golda Nolan II

Birthday: 1998-05-14

Address: Suite 369 9754 Roberts Pines, West Benitaburgh, NM 69180-7958

Phone: +522993866487

Job: Sales Executive

Hobby: Worldbuilding, Shopping, Quilting, Cooking, Homebrewing, Leather crafting, Pet

Introduction: My name is Golda Nolan II, I am a thoughtful, clever, cute, jolly, brave, powerful, splendid person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.